The ones upstairs were mere decoys. |
Те, что наверху, были всего лишь приманкой. |
That is a mere excuse for idleness. |
Это всего лишь предлог, чтобы бездельничать. |
It was seen as a mere by-law for the continuance of direct rule under the pretext of representative democracy. |
Это всего лишь подзаконный акт, принятый ради продолжения прямого правления под видом представительной демократии. |
Ultimately, language was a mere vehicle of expression and had no bearing on the Rwandan national identity. |
В конечном счете, язык является всего лишь средством общения и не оказывает никакого влияния на национальную идентичность руандийцев. |
Seychelles produces very little beef and in 2008 imported 629 tons and produced a mere 7 tons locally. |
Сейшельские острова производят очень мало говядины, и в 2008 году ее было импортировано 629 т, тогда как местное производство составило всего лишь 7 тонн. |
Calculon is a robot, a mere mechanism that can easily be restored to working order. |
Калькулон - робот, всего лишь механизм, который очень легко привести в рабочее состояние. |
Yet he was arrested in 2011 on the mere charge of possessing stolen property. |
Тем не менее, он был арестован в 2011 году по обвинению всего лишь во владении похищенным имуществом. |
She may be a mere Number 58, but she used to work in Records. |
Пусть она всего лишь Номер Пятьдесят Восемь, но зато она работала с документами. |
Yes, I was a mere youngster. |
Да, я был всего лишь ребёнком. |
Dumbledore's been driven out of this castle by the mere memory of me. |
Всего лишь воспоминание обо мне вышвырнуло Дамблдора из замка. |
Those areas currently accounted for a mere 30 per cent of the total volume of UNIDO services. |
На их долю в настоящее время приходится всего лишь 30 процентов объема услуг ЮНИДО. |
However, if those ideas are not implemented, they will remain mere ideas. |
Однако, если эти предложения не будут осуществлены, они так и останутся всего лишь предложениями. |
UNCTAD needed a functioning intergovernmental machinery to ensure that it was not reduced to being a mere think-tank. |
ЮНКТАД необходим работающий межправительственный механизм, обеспечивающий то, чтобы она не сводилась к всего лишь «мозговому тресту». |
In any event, all of these forms of writing were based on an original celestial prototype and were not a mere earthly invention. |
В любом случае, все эти формы письма основаны на первоначальном небесном прототипе и не были всего лишь земным изобретением. |
These conscientious objectors believed mere birth in a given geographic area did not mean that one consented to membership or automatically wished to support a state church. |
Эти сознательные люди, выдвигавшие возражения полагали, что всего лишь рождение в данной географической местности не означает, что человек соглашается на членство или автоматически хочет поддерживать государственную церковь. |
Religion without science is mere superstition. |
Религия без науки - всего лишь суеверие. |
In many developing countries, the official age prescriptions stand as mere guidelines. |
Во многих развивающихся странах официальные предписания уровня брачного возраста являются всего лишь руководящими принципами. |
I think the case is a mere pretext and you're here for a more personal reason. |
Я думаю это дело всего лишь предлог и ты здесь по более личным мотивам. |
The Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Vladivostok last year created a mere enclave of development. |
На саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества во Владивостоке в прошлом году был создан всего лишь анклав по развитию. |
Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees. |
Гаити должны избежать затянувшегося периода палаточных городов, где люди - всего лишь беженцы. |
Yours for a mere ten strips of latinum. |
Ваша, всего лишь за десять кусочков латины. |
Treating the laws of music as mere suggestions of music. |
Относится к законам музыки так, будто это всего лишь рекомендации. |
The words may be important, but unfortunately they have remained mere words. |
Слова, может быть, важны, но, к сожалению, они так и остались всего лишь словами. |
This right must henceforth be considered a basic right, without which the others are mere illusions. |
Отныне это право следует рассматривать в качестве основополагающего права, без которого остальные права являются всего лишь иллюзией. |
The measures taken by the Secretary-General are mere palliatives. |
Меры, предпринимаемые Генеральным секретарем, это всего лишь полумеры. |